齐晋鞌之战的原文及翻译如下:
原文:
癸酉,师陈于鞌。邴夏御齐侯,逄丑父为右。晋解张御郤克,郑丘缓为右。齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食。”不介马而驰之。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?——然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也;病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。齐师败绩。逐之,三周华不注。
译文:
六月十七日,齐晋两国的军队在鞌地摆开阵势。邴夏为齐顷公驾车,逢丑父担任车右。晋国的解张为郤克驾车,郑丘缓担任车右。齐顷公说:“我姑且剪除消灭了晋军再吃早饭。”不给马披上甲就驱马奔驰。郤克被箭射伤,血一直流到鞋上,没有停止击鼓,说:“我受重伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射进我的手,一直穿到肘;我折断箭杆继续驾车,左边的车轮都被我的血染成了深红色,我哪敢说受了重伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始交战,如果遇到难走的路,我必定下去推车,您难道知道这些吗?但是您确实伤势很重难以支持了。”解张说:“全军的耳朵和眼睛,都注意着我们车上的战旗和鼓声,前进后退都听从旗鼓的指挥。这辆车上只要还有一个人镇守,就可以成就战事。怎么能因为伤重而败坏了国君的大事呢?穿上铠甲,拿起兵器,本来就准备死战,病未及死,您一定要坚持!”于是,解张将马并排,右手握住鼓槌击鼓,马因奔跑而无法停下来,晋军跟随他们,齐军大败。晋军追赶齐军,三圈都绕过了华不注山。
注释:
1. 癸酉:古代纪日方法,相当于现在的某一天。
2. 师陈于鞌:军队在鞌地摆开阵势。
3. 邴夏御齐侯:邴夏为齐顷公驾车。
4. 逄丑父为右:逢丑父担任车右。
5. 晋解张御郤克,郑丘缓为右:晋国的解张为郤克驾车,郑丘缓担任车右。
6. 齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食。”:齐顷公说:“我姑且剪除消灭了晋军再吃早饭。”
7. 不介马而驰之:不给马披上甲就驱马奔驰。
8. 郤克伤于矢,流血及屦:郤克被箭射伤,血一直流到鞋上。
9. 未绝鼓音:没有停止击鼓。
10. 张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。吾子忍之!”:解张说:“从一开始交战,箭就射进我的手,一直穿到肘;我折断箭杆继续驾车,左边的车轮都被我的血染成了深红色,我哪敢说受了重伤?您忍着点吧!”
11. 缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?——然子病矣!”:郑丘缓说:“从一开始交战,如果遇到难走的路,我必定下去推车,您难道知道这些吗?但是您确实伤势很重难以支持了。”
12. 张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也;病未及死,吾子勉之!”:解张说:“全军的耳朵和眼睛,都注意着我们车上的战旗和鼓声,前进后退都听从旗鼓